Poziom trudności: B2

Źródło: https://www.bbc.com/future/article/20260625-the-ancient-words-in-declaration-of-independence-and-how-they-arrived-in-english

Podpowiedzi
The Viking word hidden in the Declaration of American Independence

The Viking word hidden in the Declaration of American Independence

From Roman freedom to Viking happinessszczęście, the iconicikoniczny, symboliczny words in the Declaration of Independence reveal thousands of years of humansludzie wrestlingzmagając się, mierząc się with how to live well togetherżyć ze sobą w dobry, harmonijny sposób – and the powersiła, moc of languagejęzyk to put those ideas into actionwcielić te pomysły w życie.

B1

"We hold these truths to be self-evidentoczywisty sam przez się, that all men are created equalstworzeni równi, that they are endowedobdarzeni by their CreatorStwórca with certain unalienableniezbywalny Rights, that among these are Life, Libertywolność and the pursuitdążenie of Happiness." 

B1

When Thomas Jefferson draftedsporządził; przygotował w wersji roboczej these words in the Declaration of Independenceniepodległość; niezależność, two things were on his mindna myśli; zaprzątał mu głowę. One: he needed to find "terms so plain and firm as to command their assentzgoda; przyzwolenie" by the colonieskolonie; kolonie brytyjskie, as he later explained, and justifyuzasadnić independenceniepodległość; niezależność from Great Britain. Two: beyond the practicalpraktyczny; praktyczny, użytkowy purpose, he wanted the text to be "an expressionwyrażenie; sformułowanie of the American mind, and to give to that expressionwyrażenie; sformułowanie the proper tone and spiritodpowiedni ton i duch called forwymagany przez; odpowiedni do by the occasionokazja; uroczystość; sytuacja". 

B2

250 years ago, Congress approvedzatwierdził the Declarationdeklaracja on 4 July 1776. But the meaning of those seeminglypozornie simple terms – "created equalurodzeni jako równi", right toprawo do "Life, Liberty and the pursuit of Happinessżycie, wolność i dążenie do szczęścia" – continue to provokewywoływać debatedebatę / spór.  

B2

"These phrases seem always to be running automatically in the American backgroundtło, szerszy kontekst, rather like software," says Michael Ditmore, professor of English at Pepperdine University in Malibu, US, and the author of Texting the Nation: Agencies and Actions in the Declaration of Independence. "Still, considered purelywyłącznie, jedynie in their textualtekstowy, odnoszący się do brzmienia tekstu wordingsformułowanie, brzmienie, we hardly agree on what they mean or obligatezobowiązywać, nakładać obowiązek us to," he adds. 

B1

A closer look at the originspochodzenie of these words revealsujawnia that we're not the first to wonder about their meaning. From pre-Romanprzedrzymski cultures to the Vikings, an extraordinaryniezwykły range of civilisationscywilizacje grappledzmagali się with conceptspojęcia like "libertywolność" and "happiness" – and in the processprzy okazji; jednocześnie, coinedukuli the words that ended upskończyły się na tym, że declaringogłaszając America's independenceniepodległość.  

B1

A 'mongrelmieszany, zlepiony z różnych elementów language' 

A1

Let's start with the brief phrasekrótka fraza "Life, Libertywolność and the pursuitdążenie; poszukiwanie of Happiness".  

B1

"This iconicikoniczny, symboliczny line is actually a great demonstrationpokaz, demonstracja, dowód of what a mongrelpomieszany, mieszaninowy language English is," says Tom Birkett, a professor of Old Englishstaroangielski and Old Norsestaronordyjski at University College CorkUniversity College Cork (nazwa własna uczelni) in Ireland.  

B1

"Life" is rooted inwywodzący się z; zakorzeniony w Old Englishstaroangielski, a language brought to Britain by Germanicgermański tribesplemiona from around AD400-500. "Liberty" and "pursuit" are Latin-rootedmający łacińskie korzenie, then evolvedewoluowały; rozwinęły się into French and arrived in Britain with the Norman Frenchfrancuski normański conquestpodbój in AD1066.  

B2

And then there is "happiness": a word echoingrozbrzmiewający; przywołujący skojarzenia z czymś with distant voicesodległe głosy; głosy z daleka telling stories of trolls, battles and seafarersżeglarze; marynarze

B1

"Happiness has an interesting etymologyetymologia, pochodzenie słowa, as it comes from Old Norsestaronordyjski happ, meaning 'fortune' or 'good luck'," says Birkett. "When 'happy' is first attestedpoświadczony, odnotowany w źródłach in Middle Englishśrednioangielski it means 'fortunateszczęśliwy, mający szczęście', or 'blessedbłogosławiony; obdarzony szczęściem by good luck'."  

B1

Old Norsestaronorweski, a Scandinavianskandynawski languagejęzyk, was spoken by Viking raiders and Scandinavianskandynawski settlers who brought the word to BritainBrytania from around AD800 onwardsi dalej. Happ appears, for example, in the nicknameprzydomek of the Norse explorerodkrywca Leif Erikson, who was also known as "Leif the Lucky", Leif heppni Erikson. He was a member of an early voyagepodróż morska to North AmericaAmeryka Północna in the 11th Centurywiek, and saved a group of shipwreckedrozbity na morzu sailors – which may have partlyczęściowo inspired his nicknameprzydomek

B2

One way to interpret "happ" is as something fixedustalony, niezmienny and fatedprzeznaczony przez los, z góry przesądzony, which can't be controlledkontrolowany, pod kontrolą. It still echoesnawiązuje, pobrzmiewa with that meaning in English words such as "haplessnieszczęśliwy, pechowy" – luckless, unfortunate – and "happen" – to occurwystępować, zdarzać się by chanceprzypadkowo, przez przypadek.  

B2

But over time, the English meaning of "happy" and "happiness" graduallystopniowo shiftedprzesunęło się; zmieniło się from "favoured by fortunelos; szczęściesprzyjany przez los" to "glad, pleased, content". In the 17th and 18th Centuries, the EnlightenmentOświecenie movementruch; nurt, with its idealsideały of human rightsprawa człowieka, fundamentallyzasadniczo; fundamentalnie challengedzakwestionowało; podważyło the idea that one's fortunelos; szczęście was fixed or divinelybosko; z woli Boga steeredkierowane; sterowane: instead, human reasonrozum and actiondziałanie took onprzybrało, objęło; zaczęło odgrywać a central role. 

B2

By the time the Declaration was draftedsporządzony / opracowany by Thomas Jefferson, with inspiration from the Virginia Declaration of Rights, "happiness" had acquirednabierało / zyskało many layers of meaningwiele warstw znaczeniowych. And in the Declaration, its pursuitdążenie was presented asprzedstawiono jako a human rightprawo człowieka / prawo przysługujące człowiekowi – one that was central tobyło kluczowe dla the new United States.  

B2

"The document was both politicalpolityczny and philosophicalfilozoficzny, assertinggłosząc; twierdząc the 'separate and equal stationpozycja; miejsce w hierarchii' of the new United States among the nations of the Earth, while also laying outprzedstawiając; omawiając the philosophicalfilozoficzny underpinningspodstawy; fundamenty for that assertiontwierdzenie; stwierdzenie," says Carli Conklin, an associate professoradiunkt; profesor nadzwyczajny of law and constitutional democracydemokracja konstytucyjna at the University of Missouri, US, and the authorautor; autorka of The Pursuitdążenie; poszukiwanie of Happiness in the Foundingzałożycielski; powstania Era: An Intellectual Historyhistoria idei.  

C1

"As both Thomas Jefferson and fellow drafterautor projektu, redaktor projektu John Adams stated, the Declaration was not assertingtwierdząc, głosząc anything new. It was not intended to do so," says Conklin. "These ideas were commonplacepowszechny, oczywisty in Enlightenment Era discussions about politics and law, with many of these ideas stretching back millenniatysiąclecia." What was new was "the opportunityokazja, możliwość to practically applypraktycznie zastosować these principles in the formationutworzenie, powstanie and establishmentustanowienie, powołanie of a brand new governmentzupełnie nowy rząd in the new United States", she says.  

B2

The punchyzwięzły i wyrazisty phrasingsformułowanie hid a lot of ambiguitydwuznaczność, however. 

B2

That's because on a practical levelz praktycznego punktu widzenia, the text had to be easy to agree tołatwy do zaakceptowania, says Ditmore: "It had to speak with a voice and sense common enough across 13 competingrywalizujący, edgy – and in-developmentw fazie rozwojucolonykolonia; terytorium kolonialne states to seal agreementprzypieczętować porozumienie for the publicity of independence." As a result, its phrasingsformułowanie was seeminglypozornie clear, and easy to endorsepoprzeć; zaakceptować, but actually, left a lot of room for conflicting interpretationssprzeczne interpretacje, he says.  

B2

Those interpretationsinterpretacje, odczytania have only widenedposzerzyły się, rozszerzyły się since then. For example, how we think of happiness has changed over timez czasem, says Conklin. 

A2

"Our general understanding of happiness today does not seem to be as rich or as expansiveszeroki, rozległy, obszerny as the understanding of the conceptpojęcie, koncepcja in the foundingzałożycielski era," Conklin says. "To the founders, to be happy was to experience a state of well-beingdobrostan, dobre samopoczucie or human flourishingdobrze prosperujący; rozwijający się."  

B1

The founders distinguishedrozróżniali, odróżniali between what they called "fleetingprzelotny, chwilowy and temporaldoczesny, przemijający" happiness, and "true and substantialistotny, znaczący" happiness, she explains. To pursuedążyć do, zabiegać o true happiness was to live a life of virtuecnota, she says: one of wisdom, justice, courage, moderationumiarkowanie, industry and benevolenceżyczliwość, dobroczynność.  

B2

"As John Adams wrote in a letter to his wife, Abigail, the founderszałożyciele believed 'the virtuescnoty that make forsprzyjać; prowadzić do a happy private lifeżycie prywatne make forsprzyjać; prowadzić do a happy public lifeżycie publiczne', as well," says Conklin. 

B1

While the idea of a right to the "pursuitdążenie, dążenie do czegoś of happiness" might seem far removed frombardzo odległy od; zupełnie niepowiązany z the happ in Old Norse sagas, there is a subtlesubtelny, delikatny, ledwo zauważalny echoecho, nawiązanie, ślad czegoś of voyages, quests and human persistencewytrwałość, uporczywość in both contextskonteksty, uwarunkowania – along with the idea of an uncertainniepewny, nieokreślony outcomewynik, rezultat

C1

"The Declarationdeklaracja, dokument deklaracyjny does not include a right to attainosiągnąć, uzyskać happiness," Conklin points outzwraca uwagę, zaznacza. "It contains only the right to pursuedążyć do, zabiegać o."  

B1

How exactly might one pursuedążyć do; zabiegać o happiness, then?  

A2

One clue is in the other rights – to life and libertywolność, Conklin says: "The foundersojcowie założyciele; założyciele most frequentlynajczęściej talked about libertywolność as a statusstatus; pozycja – a statusstatus; pozycja from which one could exercisekorzystać z; wykonywać their reasonrozum and free willwolna wola toward actionku działaniu; nastawione na działanie," she explains. "The right to pursue happiness, then, was the right to determineokreślić; zdecydować and then to take that action – to exercisekorzystać z; wykonywać one's reasonrozum and free willwolna wola in active pursuitdążenie of one's own well-beingdobrostan; dobre samopoczucie." 

B2

That meaning of libertywolność; swoboda – as a state that allows you to actively shape your lifeaktywnie kształtować swoje życie – may sound very modern. But as with "happiness", the ancientstarożytny; dawny roots of "libertywolność; swoboda" revealujawniać; ukazywać how humans have wrestled withzmagać się z the idea of freedom, and what it means to be free, for a very long time.  

B1

"Liberty is a rather old worddość stare słowo," says Philippa Steele, a research professorprofesor badawczy / profesor zajmujący się badaniami naukowymi in the Facultywydział of Classicsfilologia klasyczna at the University of Cambridge. It is built on an Indo-Europeanindoeuropejski rootrdzeń  "which surfacespojawia się / występuje in numerousliczne languages across Europe and Asia with a meaning connectedzwiązany to 'people'," she explainswyjaśnia

B2

This ancientstarożytny; dawny word appears in Greek as eleutheria, in Latin as libertas, and many relatedpokrewny; spokrewniony, but lesser-knownmniej znany languages. In all cases, it generallyogólnie; zazwyczaj relatedpokrewny; spokrewniony to personal freedomwolność, she says.  

B1

The word, and Latin terms more generally, arrived in Britain several times.  

B2

One of its oldest appearances on British soilbrytyjska ziemia; terytorium Wielkiej Brytanii is on a 2,000-year-old tombstonenagrobek from a Roman-era settlementosada z czasów rzymskich. The stone was put upwznosić; stawiać by a widowerwdowiec, Barates, for his late wifezmarła żona, Regina. The Latin inscriptioninskrypcja; napis refers to Regina as a "libertaliberta, kobieta wyzwolona z niewoli", a "freedwoman": libertaliberta, kobieta wyzwolona z niewoli, or libertuslibertus, wyzwolony mężczyzna for men, was the Roman termrzymski termin for freed, formerly enslavedzniewolony people. 

B2

Latin lived onprzetrwało dalej; nadal funkcjonowało in Britain for some time after the Romans left. But many of the Latin-rootedzakorzenione; wywodzące się z words used in English today, including "liberty", were re-introducedwprowadzone ponownie later, with the 1066 Norman French invasionnajazd; inwazja – French being a descendantpotomek; język pochodny of Latin.  

B1

"Libertywolność, swoboda", also spelled "liberteeliberté; dawna pisownia słowa „liberty”" and "libertielibertie; dawna pisownia słowa „liberty”", appears in various English texts from around 1300AD onwardsod tego momentu; później. It refers to freedom from serfdompańszczyzna, poddaństwo chłopów, but also, the freedom to do certain things.  

B1

This historical link between the word libertywolność, swoboda, and freedom from enslavementzniewolenie, then meets a painful twist in the Declaration of IndependenceDeklaracja Niepodległości: an early passage condemningpotępiający slaveryniewolnictwo, and describing enslavementzniewolenie as a crime against libertywolność, swoboda, was deletedusunięty, skreślony from the draftprojekt, szkic. And Jefferson, as well as other founderszałożyciele, enslaved people themselves. "They did not apply these rights to all people, in practicew praktyce," says ConklinConklin (nazwisko własne).  

B2

Other words in the Declaration also carry long histories of people trying to express complex ideas, for example, through metaphormetafora. One of them is "government", as in: "it is the Right of the People to alterzmienić; zmodyfikować or to abolishznosić; likwidować it, and to instituteustanowić; wprowadzić new Government".   

C1

"It comes from Latin via Old French,” says Steele, but the Latin verb gubernaregubernare, kierować is a borrowingzapożyczenie from [the Greek word kybernaokybernao, sterować]", meaning, to steer a ship. She adds that this Greek root also lives on "cyberneticscybernetyka", and other words that feature "cyber". 

B1

And then there is the document's title: "Declaration comes from a root related to light and brightness: claro quite literally means "illuminateoświetlać; rozjaśniać", and a declaratiołac. deklaracja; obwieszczenie is an act of making clearczyn wyjaśnienia; akt uczynienia czegoś jasnym," says Steele.  

C1

While it drew onczerpał z ancient words, the Declaration also marked a linguisticjęzykowy beginning: one of American English as a distinctivecharakterystyczny voice. That shiftzmiana became more pronouncedwyraźny in the early decadesdekady of independenceniepodległość.  

B1

"The Declaration of Independence contains spellingspisownie that now look Britishbrzmieć / wyglądać na brytyjskie," says Anne Curzan, a professorprofesor of English language and literature, linguisticsjęzykoznawstwo and education at the University of Michigan, US. She points to the "–our" spelling in: "He has endeavouredusiłował to preventzapobiec; powstrzymać the populationludność of these States". In American Englishangielski amerykański, "endeavouredusiłował" became  "endeavored". 

B1

So what does the Declaration, this short text squishing togetherupychając w jedną całość millenniatysiąclecia of history, teach us today? 

B1

The answer depends on what we think the Declaration is for, says Ditmore. Is it "a creedalwyznaniowy, oparty na credo, maybe a propositionalzdąniowy, mający formę twierdzenia, document, one that so foundationallyfundamentalnie, u podstaw outlinesnakreśla, zarysowuje the boundariesgranice, ramy of American charactercharakter, tożsamość and identitytożsamość that we can return towrócić do / odwołać się do them for correctionkorekta, naprawa when we strayzboczyć z drogi; odbiec od właściwego kierunku"?  

B2

Or was it "a document that served a specific temporarytymczasowy, limitedograniczony purpose admirablyw sposób godny uznania; znakomicie well, broadcastingrozgłaszając; szerząc independenceniepodległość far and widedaleko i szeroko; na wszystkie strony, and its surfacepowierzchnia ought not be scratched further"? 

B2

In other words: is it a historical artefactartefakt; wytwór, zabytek – or a kind of manualprzewodnik; podręcznik; instrukcja for a good American life and thrivingprężnie rozwijający się; kwitnący nation? I'll leave you to find your own answers to that – and join the long chainłańcuch; ciąg of human thought filling this document with life.  

B2